Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT
Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:
wie das Wort verwendet wird
Häufigkeit der Nutzung
es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
Wortübersetzungsoptionen
Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
Etymologie
Textübersetzung mit künstlicher Intelligenz
Geben Sie einen beliebigen Text ein. Die Übersetzung wird durch Technologie der künstlichen Intelligenz durchgeführt.
Konjugation von Verben mit Hilfe der künstlichen Intelligenz ChatGPT
Geben Sie ein Verb in jeder Sprache ein. Das System gibt eine Tabelle mit der Konjugation des Verbs in allen möglichen Zeiten aus.
Freiform-Anfrage an ChatGPT für künstliche Intelligenz
Geben Sie eine beliebige Frage in freier Form und in einer beliebigen Sprache ein.
Sie können detaillierte Abfragen eingeben, die aus mehreren Sätzen bestehen. Zum Beispiel:
Geben Sie möglichst vollständige Informationen über die Geschichte der Domestizierung von Hauskatzen. Wie kam es, dass man in Spanien begann, Katzen zu domestizieren? Welche berühmten historischen Persönlichkeiten aus der spanischen Geschichte sind als Besitzer von Hauskatzen bekannt? Die Rolle der Katzen in der modernen spanischen Gesellschaft.
Александр Елисеевич (р. 1909), украинский писатель. Лирико-юмористический роман на фольклорной основе "Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица" (кн. 1-2, 1958), пьесы, сборники повестей, рассказов, очерков "Багряный лист" (1969).
Ильченко
Александр Елиссевич [р. 22.5(4.6).1909, Харьков], украинский советский писатель. Печататься начал в 1929. В 1932 вышел сборник очерков И. "Днепрэльстан" о строителях Днепрогэса. По повести "Сердце ждет" из жизни Т. Г. Шевченко (1939, второй вариант - "Петербургская осень", 1941, рус. пер. 1961) поставлена одноимённая пьеса в 1954. В. П. Чкалову посвящена повесть "Обыкновенный мальчишка" (1947). Богатства украинского фольклора использованы в романе И. "Казацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица" (кн. 1-2, 1958, рус. пер. 1965) об Украине 2-й половины 17 в., о казаке Мамае - персонаже украинского народного изобразительного искусства. Награжден 3 орденами, а также медалями.
Соч.: Вибране, К., 1948; в рус. пер.: Багряный лист. Повести и рассказы, М., 1969.